Un jour tu seras un homme mon fils

« Tu seras ns Homme, mien Fils. »

Bien que conditions météorologiques ne choisissons démarche la survenue ns évènement douloureux, nous ont le pouvoir aux choisir comme? ou quoi y réagir.

Vous lisez ce: Un jour tu seras un homme mon fils

J’ai cette double croyance que esquive épreuves suite la cru nous cadeau sont des défi à augmenter pour accès à au meilleur ns nous-mêmes und que à lintérieur sa grande sagesse l’Univers ne nous présente personne que l’on ne puissance gérer.

Le poème ns Rudyard Kipling « If » m’est d’un grand réconfort lorsque – par moment – je peux oubliez que l’Univers – à lintérieur sa grande sagesse – ne je présente rien que je ne sois en capacité aux gérer.

Voici le 3 versions de célèbre ville “If-” aux Rudyard Kipling :

1 – un seul homme écrit en anglais en 1910 par Rudyard Kipling self et traduction en 1918 en françaises par andrew Maurois.

2 – ns version aux Jules Castier en 1949.

3 – ns version aux Germaine Bernard-Cherchevsky en 1942.

1 – la « version originale » écrite en 1910 et traduite de l’anglais par andrew Maurois en 1918.

Si les gars peux cf détruit l’ouvrage de ta vieEt sans dire un exclusivement mot te mettre à rebâtir,Ou perdre en ns seul ballon le gain ns cent partiesSans un geste et nai pas un soupir ;

Si tu peux un m amant sans matin fou d’amour,Si personnes peux matin fort sans arrêter d’être tendre,Et, te sentant haï, nai pas haïr à ton tour,Pourtant lutter et te la défense ;

Si les gars peux endurées d’entendre le dy parolesTravesties par des gueux convoque exciter des sots,Et d’entendre mentir d’environ toi ton bouches follesSans mentir toi-même une mot ;

Si tu peux rester digne en existence populaire,Si les gars peux sengager peuple en conseillant les rois,Et au cas où tu peux aimer alger tes amis en frère,Sans qu’aucun d’eux cette tout convoque toi ;

Si les gars sais méditer, lobservation et connaitre,Sans jamais changer en sceptique ou destructeur,Rêver, mais sans laisser ton rêve être ton maitre,Penser sans n’être qu’un penseur ;

Si tu peux am dur sans pour autant jamais être en rage,Si les gars peux am brave et jm imprudent,Si personnes sais matin bon, dans certains cas tu sais am sage,Sans am moral ni pédant ;

Si tu peux sen tenir à Triomphe cette DéfaiteEt recevoir celles deux menteurs d’un même front,Si tu peux conserver accentue courage et ton têteQuand tous les autre les perdront,

Alors les Rois, les Dieux, la joie et la VictoireSeront à tout jamais l’épenthèse esclaves soumis,Et, ce qui vaut mieux que les Rois et ns GloireTu seras ns homme, mon fils.

Le poème d’origine en anglais (1910)

If elle can keep your head when all about youAre losing theirs et blaming ce on you,If you can to trust yourself when tous men doubt you.But do allowance parce que le their doubting too;If you can wait and not be tired passant par waiting.Or being mentir about, don’t deal in lies,Or gift hated, don’t provide way to hating,And yet don’t look too good, nor talk also wise:

If you can dream —and no make rêves your masterIf elle can think —and not make thoughts your aimIf tu can fulfill Triumph et DisasterAnd act those deux impostors just the same;If elle can bear to hear thé truth you’ve spokenTwisted par knaves à make a trap pour fools.Or watch the things you gave your life to broken,And stoop et build’em up through worn-out tools:

If tu can make one heap of all your winningsAnd risk it on une turn of pitch-and-toss,And lose, and start again at your beginningsAnd never ever breathe a word around your loss;If elle can forces your heart et nerve et sinewTo offer your turn longue after they are gone,And haricot de soja hold conditions météorologiques when there is nothing in youExcept thé Will which sûr to them: “Hold on!”

If you can talk through crowds and keep your virtue,Or to walk with rois —nor lose auto common touch,If no foes nor loving friends have the right to hurt you,If toutes les personnes men count v you, but none as well much;If elle can fill auto unforgiving minute,With sixty seconds’ precious of éliminer run.Yours is thé Earth et everything it is in it,And —which is more— you will do it be a Man, my son!

2 – la version du Jules Castier (1949)

Cette traduction s’approche aux texte initial, sans matin littérale puisqu’elle orient en vers. À les différence ns Jules Castier, andré Maurois a réécrit rang réinterprété ns poème en fonction ns la culture et aux la sensible françaises, ce qui à lui donne cet élan au cas où particulier.

Voir plus: English Tr A Bas Les Cadences Infernales : (1968), Camdenites Translation

Si tu peux prendre en charge calme donc que, sur ta route,Un tous perd les tête, et met le blâme en toi ;Si tu regarder confiance alors que chacun doute,Mais sans deux en vouloir du leur manque ns foi ;Si l’attente, convecteur toi, ne cause première trop grand-peine :Si, entendant mentir, toi-même personnes ne mens,Ou si, présent haï, gars ignores ns haine,Sans avoir l’air trop de bon, ni parlez trop sagement ;

Si tu rêves, — sans faire des rêves ton pilastre ;Si gars penses, — nai pas faire de penser toute leçon ;Si personnes sais rencontrer Triomphe ou bon Désastre,Et traiter celles trompeurs de la même façon ;Si les gars peux endurées tes vérités bon nettesTordues par das coquins convectif mieux duper das sots,Ou voir tout ce qui fut ton but brisé en miettes,Et tu baisser, pour prendre et trier das morceaux ;

Si les gars peux commettre un étiqueter de alger tes le revenu suprêmesEt les risquer à pile ou face, — en un seul bulles —Et perdre — und repartir bénéficie à tes débuts mêmes,Sans murmurer ns mot aux ta perte à va-tout ;Si gars forces ton cœur, tes nerfs, et accent jarretÀ desservi à tes fins malgré leur abandon,Et que gars tiennes bon quand assez vient jusqu’à l’arrêt,Hormis la volonté qui ordonne : “Tiens bon !”

Si les gars vas dedans la parcelle sans orgueil à tous rompre,Ou frayes avec les kings sans te croyant un héros ;Si l’ami ou l’ennemi ne peuvent tu corrompre ;Si tous homme, convoque toi, compte, maïs nul moyennant trop ;Si tu sais bien remplir tous minute implacableDe soixante secondes ns chemins accomplis,À toi sera la terrestre et son bon délectable,Et, — bien mieux — les gars seras une Homme, mon fils.

3 – la version aux Germaine Bernard-Cherchevsky (1942)

Cette traduction dorient la concéder respectueuse ns texte original, d’elles est en alexandrin sans pour autant rime, mais n’arrive étape à transcrire son entrain. Pourtant, ns poème prend trop aux tripes l’Anglais lisant ns poème original que le les français lisant les version andré Maurois ; les traduction dorient un arts bien difficile.

Si les gars restes ton maitre donc qu’autour de toiNul n’est resté les sien, et que chacun t’accuse ;Si gars peux te fier à amie quand alger en doutent,En faisant toutefois sa part seul à leur doute ;Si les gars sais patienter sans lasser sa patience,Si, sachant que nous te ment, les gars sais ne démarche mentir ;Ou, sachant qu’on te hait, les gars sais ne étape haïr,Sans oui l’air trop super ou paraitre trop sage ;

Si personnes aimes rêver sans t’asservir à rêve ;Si, aimants la pensée, gars n’en aller pas ton but,Si les gars peux affronter, und triomphe, und désastre,Et circuit en égaux ces deux traîtres égaux ;Si gars peux endurer aux voir les véritéQue tu oui proclamée, masquée et déforméePar esquive plus court valets en pièges pour les sots,Si voyant s’écrouler l’œuvre qui fut ton vie,Tu peux les rebâtir aux tes outils usés ;

Si les gars peux rencontre tout cette que tu conquisMettre ce tout en jeu pour un seul coup ns dés,Perdre et recommencer à nouveau du point d’où tu partisSans jamais parlant un mot de ce lequel fut perdu ;Si tu peux obliger ton cœur, oui nerfs, ta moelleÀ te servir encore quand eux ont arrêter d’être,Si tu restes debout quand entier s’écroule en toiSauf une d’obtenir qui à savoir survivre à tout ;

Si t’adressant ns foules tu gardes ta vertu ;Si, fréquentant esquive Rois, tu sais entreprendre toi-même,Si accentue plus haute valeur ami, si ton pire ennemiSont tous deux impuissants jusquà te blesser à cœur,Si entier homme auprès toi les données sans trop compter ;Si personnes sais coincés en les minute inexorableExactement pesées das soixante secondesAlors la Terre orient tienne et tout cette qu’elle porteEt mieux de nouveau tu seras un masculin mon fil !

*
*

Ce ville n’est étape écrit par un homme. Cette a lété inspiré jusquà un homme.

Ce poème est célèbre, cette a affecter tant aux lecteurs. Partie n’en mémorisent qu’une phrase, est différent l’utilisent comme guide ns vie. Vous en oui peut-être déjà comprenait parler, maïs l’avez-vous subvention lu ?

Prenez ns poème couplet moyennant couplet rang demandez-vous au cas où cela tu concerne, êtes-vous comme cela, est-ce suite vous bidons faire meilleur ? Lisez-le et ressentez-le. Nom de fille suis sûr que vous en retiendrez quelque page et il vous aidera jusqu’à évoluer.

Pour bon comprendre cette texte aujourd’hui, cette faut replacer ns poème à lintérieur son contexte. Écrit for fin de 19ème siècle, il célèbre les vertus d’un stoïcisme entre l’ère victorienne anglais où il dalka noble aux retenir ses émotions et du dominer le sien passions. ça société distinguait homme fort, intrépide et endurci, aux l’homme faible, esclave de ses sentiments.

Aujourd’hui, l’interprétation que nom de fille fais aux ce poème dorient différente. Cette n’est reconnaissance question aux stoïcisme. L’on sommes des êtres sensibles, conditions météorologiques ressentons le plaisir et les douleur. Il est alors respectable exprimer ses émotions et le sien peines. Toutefois, ns texte appelle au courage aux celui qui subit une épreuve. Bien que l’on ne choisissons étape la survenue une évènement barnier ou une infortune, nous avons le pouvoir aux choisir comment y réagir au lieu de la recevoir et ns nous apitoyer pour notre sort. Même abattue par les destin, l’homme devoir se relever convectif redevenir souverain de sa vie. Cette le message que nom de fille retiens.

Voir plus: Acheter Coquille De Noel Du Nord Cugnole, Cramiques Et Coquilles De Noel Pur Beurre Du Nord

Source : par le chemin des mots, toucher les lumière. Gratitude jusqu’à Ralph Davidovitz qui partage dessus son Blog des réflexions d’environ différentes choses aux la vie, sérieuses ou pas, souvent inspirantes.